Все новости
Мероприятия
17 Августа 2018, 11:15

Новые книги земляков

В Казани одновременно вышли книги известных наших земляков Томаса Нигаматзянова «Я в дороге» на русском и татарском языке и Галии Гайнетдиновой «Жизнь, не торопись!» на татарском языке. Обе в одном и том же издании «Слово».


Книга состоит из нескольких разделов. Первый – «Путешествие из Казани на родину Ангама Атнабаева» (рассказ в стихах). Меня привлекло стихотворение об Ангаме Атна­баеве:

Наверно, время полночь уже почти,

Идем Поэта память мы почтить,

В кафе уютном окна в шторах белых,

На скатертях столов на белоснежных

И яблоки, и зеленый виноград...

Главу «Стихи разных лет» открывает этюд о любви:

Ждала ты меня с нетерпением сладким –

К моему приходу пол вымыла весь,

Надела красивое цветастое платье,

Оставила полуоткрытою дверь.

Темой для стихотворения «Дорогие женщины» послужили слова политика «Все бабы дуры». Поэт с этим не согласен, я тоже. Сразу же невольно родились стихи-подражание. Ведь сколько умных, трудолюбивых, занятых полезным делом женщин!

Мне всегда казалось, что Томас Нигаматзянов хорошо владеет лишь языком Пушкина. Оказывается, язык Тукая ему тоже подвластен. Глава «Поэтические переводы» на русский язык представлена не только классиками татарской поэзии, но и нашими земляками: народным поэтом РБ Ангамом Атнабаевым, Сажидой Сулеймановой, Галией Гайнетдиновой и Нуриханом Шамсияровым.

От этой содержательной, интересной книги трудно оторваться, хочется читать вновь и вновь.

Книга Галии Гайнетдиновой тоже свидетельствует об ее ярком таланте, состоит из пяти разделов.

У каждого свой Ангам Атнабаев, присутствует он и в творчестве поэтессы, разумеется, в первом разделе «Туган җир кочагында»:

И я пришла сегодня к Атнабаю,

Хотя пришлось поколесить изрядно.

Слова златые, лучшего не знаю,

С первой же страницы, так отрадно!

«Көндәлектә яшьлек хислә­рем» – эта часть задушевная:

В мыслях, в дороге

С любовью я.

В чувствах, в песнях

С любовью я.

«Борчулар, янда сез түгел». Поэтессу волнуют многие вопросы: перемена жизни, судьбы, нравственность и, конечно же, вечная тема любви.

В подсвечнике огонь не загорит,

Даже если и свеча в нем будет.

Не зажжется огонь, давно угасший,

Даже искр остатки если есть.

Когда читаешь раздел «Язмыш миңа сезне бүләк иткән», вспоминается свое личное. Это говорит о том, что автор достиг цели. У каждого из нас есть или когда-то была мама. Даже в преклонном возрасте, вспоминая о ней, любимой, на глаза наворачиваются слезы.

Образ матери, данной поэтессой, подходит для многих.

Годы пролетели за годами,

Молодость давно уж за горами.

Неся большую ношу жизни,

Прошла ты путь в работе длинный.

Последняя глава – переводы стихов Галии Гайнетдиновой на русском языке Томаса Нигаматзянова.

Я по родной деревне все грущу,

Скучаю и по звездным вечерам.

Такая лирика в душе цветет:

Мы в песнях проводили вечера.

Трудно сказать, кто из поэтов талантливее, пожалуй, оба. Без любви к жизни, без трудолюбия, без таланта не появились бы эти замечательные книги столь же замечательных авторов.

Поэзия – портрет нации. Благодаря ей расцветает духовная жизнь района. Можно с уверенностью сказать, что на нашей малой родине создана такая культура, которой соответствует и внешний облик сел и деревень. Богатый автопортрет татышлинского народа весьма привлекателен и уважаем в республике, прежде всего благодаря огромному таланту Ангама Атнабаева, а вслед за ним и разносторонним способностям Томаса Нигаматзянова и Галии Гайнетдиновой, плоть от плоти земли родной истинной поэтессы.


Клара БАЙГАЗИНА, лауреат премии им. А. Атнабаева.
Читайте нас в